Profesionální tlumočení
Kvalita a spolehlivost
Tlumočím z/do angličtiny a z/do
francouzštiny, mým mateřským jazykem je čeština.
Ze španělštiny tlumočím pouze v některých případech
(např. na konferenci s angličtinou mluví jeden řečník i španělsky
apod.) a pouze do češtiny. Zajišťuji konsekutivní
(následné) i simultánní (současné) tlumočení. Mám
zkušenosti s tlumočením na mezinárodních konferencích,
obchodních jednáních, odborných přednáškách, seminářích
i s doprovodným tlumočením.
Jednou z nejdůležitějších schopností kvalitního tlumočníka je
rychle se naučit co nejvíce relevantních informací
z daného oboru, aby danou problematiku chápal a dokonale tak rozuměl všemu,
co tlumočí. Naprosto zásadní je tedy příprava před
akcí, kterou nikdy nepodceňuji a vždy využívám všechny dostupné
materiály. Mnoha klientům se zdá cena za tlumočení vysoká, neuvědomují
si ale, že přípravou stráví tlumočník často mnohem více času než
samotným tlumočením.
Tlumočím na akcích s nejrůznějším zaměřením – mezi
nejčastější témata patří medicína (zejména stomatologie),
automobilový průmysl, marketing, politika, ekonomika, obchod, lingvistika
(hlavně znakové jazyky), lidská práva a film.