Marie-Christine Simek
překlady a tlumočení

Můj hlavní přínos pro vás
Věnuji se překládání z a do francouzštiny,
s důrazem na pečlivost a kvalitu odvedené
práce.
Narodila jsem se ve Francii, kde jsem následujících 14 let žila
(francouzština je mým mateřským jazykem), dovoluji si tedy
tvrdit, že se vyznám a orientuji v jemných nuancích tohoto jazyka.
Zaručuji správnost pravopisu, interpunkce, tvarů slov, a dalších
gramatických jevů, srozumitelnost i plynulost textu.
Momentálně žiji v Čechách, ale nadále udržuji velmi intenzivní kontakty s Francii, sleduji dění na kulturní scéně a snažím se udržovat a ještě více prohlubovat mé jazykové znalosti. Spolupracuji s francouzskými organizacemi sídlící v Čechách.
Kromě francouzštiny ovládám ještě anglický (pokročilá úroveň) a španělský jazyk (mírně pokročilá). Mám za sebou dva roky latiny, což mě pomohlo k pochopení určitých gramatických a jazykových jevů románských jazyků.
Díky tomu, že jsem aktuálně ještě studentka, z velké části si svůj čas organizuji sama – jsem tedy flexibilní a vždy k dispozici.

Překlady do/z francouzštiny a korektury rodilou mluvčí
-
Mateřský
jazyk:čeština
Stránky a profily
Onlinehodnocenízákazníků
Reference
Překládám jak pro soukromé osoby tak pro firmy a podniky.
Pracovala jsem pro firmu HS Flamingo, výrobce a prodejce kamen a krbů – překlad technického rázu (katalogy, manuály, technické příručky a popis produktů).
Spolupracuji s francouzskou organizací Alliance Francaise de Pardubice (přednášky pro studenty francouzštiny, překlady, pomoc při organizaci akcí).
Nedávnou zakázkou byl překlad internetových stránek grafického studia 2oom do francouzštiny.
Dále řekládám životopisy, motivační dopisy, krátké články, korektury, písemné obchodní korespondence, pozvánky, apod…
Věnuji se překladům různorodé tématiky a z různých oborů.
Ráda se věnuji překladům, které se týkají kultury nebo
umění. Pracuji ale také na technických,
obchodních nebo propagačních
dokumentech.
Statistické údaje o zakázkách a zákaznících
Poznámka: Počet přeložených normostran záleží na formátu textu a na jeho obtížnosti.
Objem zakázek
Moji zákazníci
- HS Flamingo
- Alliance Francaise de Pardubice
- Jednotlivci - osobní dokumenty
- životopisy, motivační dopisy...
- jednotlivci - obchodní korespondence
- písemné obchodní korespondence, oficiální žádosti a odpovědi...
- jednotlivci - další dokumenty
- krátké články, korektury, recenze, pozvánky...
- Studio 2oom
- překlad internetových stránek
Pročsivybratmě
Můj hlavní přínos pro vás
Věnuji se překládání z a do francouzštiny,
s důrazem na pečlivost a kvalitu odvedené
práce.
Narodila jsem se ve Francii, kde jsem následujících 14 let žila
(francouzština je mým mateřským jazykem), dovoluji si tedy
tvrdit, že se vyznám a orientuji v jemných nuancích tohoto jazyka.
Zaručuji správnost pravopisu, interpunkce, tvarů slov, a dalších
gramatických jevů, srozumitelnost i plynulost textu.
Momentálně žiji v Čechách, ale nadále udržuji velmi intenzivní kontakty s Francii, sleduji dění na kulturní scéně a snažím se udržovat a ještě více prohlubovat mé jazykové znalosti. Spolupracuji s francouzskými organizacemi sídlící v Čechách.
Kromě francouzštiny ovládám ještě anglický (pokročilá úroveň) a španělský jazyk (mírně pokročilá). Mám za sebou dva roky latiny, což mě pomohlo k pochopení určitých gramatických a jazykových jevů románských jazyků.
Díky tomu, že jsem aktuálně ještě studentka, z velké části si svůj čas organizuji sama – jsem tedy flexibilní a vždy k dispozici.
3 důvody proč si vybrat mě
-
Francouzština jako mateřský jazyk
-
Orientace v různorodých oborech i terminologii
-
Kvalita, pečlivost, časová flexibilita, rychlost, spolehlivost, srozumitelnost a vstřícnost
Moje výhody
-
Jednoduchá a rychlá spolupráce
-
Individuální přístup ke každému zákazníkovi a otevřená komunikace – budu s Vámi konzultovat průběh překladu a informovat Vás o všem, co budete potřebovat vědět…
-
Příznivé a srozumitelné ceny bez skrytých příplatků
Profesníživotopis
Moje jazykové vzdělání
Francouzský jazyk – mateřský jazyk
Český jazyk – mateřský jazyk
Anglický jazyk – aktivní, pokročilá (úroveň B2, zkouška z odborného
anglického jazyka se zaměřením na dějiny umění)
Španělský jazyk – aktivní, mírně pokročilá
Latinský jazyk – základy
Slovenský jazyk – pasivní
“Be the change you want to see in the world.” – Mahatma Gandhi
Více o mě
Proč se zabývám jazyky
Překládání mě „pronásleduje“ už od malička.
Čeští prarodiče k nám jezdili na prázdniny, když jsme bydleli ve
Francii. Nutnost vysvětlovat, překládat a
seznamovat je s jinou kulturou byla téměř nevyhnutelná.
Postupem času a let mě překládání začalo tak neuvěřitelně bavit, že
to nyní vyhledávám.
Proces překladu je pro mě krásná, tvořivá a zábavná hra. Navíc je to něco, při čem se učím, vzdělávám, poznávám nové obory a načerpávám nové informace.
Francouzštinu i češtinu jsem se naučila současně a měla jsem k tomu i to štěstí čerpat „ducha“ obou zemí, tradic a kultur.
Překladyfrancouzštiny
Moje překladatelské služby
Nabízím obousměrné překlady francouzského a
českého jazyka.
Díky tomu, že je francouzština mým rodným jazykem, rychle se zorientuji
v jakýchkoliv oborech. Vždy ale kladu velký důraz na
přípravu a snažím se o daném oboru nebo tématu načerpat
co nejvíce informací.
Ráda se věnuji překladům různorodé tématiky, ale
protože mám vystudovaný uměnovědný obor, vždy mně nejvíce potěší
setkat s texty, které se týkají kultury nebo umění.
Mám praxi v překladu odborných uměleckých textů (např. text o Jean
Nouvel a Arabském domě v Paříži)
Mou největší zakázkou byl překlad technického rázu pro firmu HS Flamingo (překlad katalogů a manuálů – výrobce a prodejce kamen a krbů).
Jinak pracuji na drobných textech různého charakteru (krátké články, korektury, písemné obchodní korespondence, pozvánky, životopisy, motivační dopisy, překlady internetových stránek, apod…)
Spolupracuji s francouzskou organizací Alliance Francaise de Pardubice.
Zaručuji správnost pravopisu, interpunkce, tvarů slov, a dalších gramatických jevů, srozumitelnost i plynulost textu.
Zakázky vyřizuji rychle, pečlivě a spolehlivě (do termínu stanoveném po domluvě s zákazníkem). Garantuji individuální přístup ke každé zakázce (průběžná komunikace přes e-mail není problém).
Ceny jsou orientačně stanoveny dle počtu normostran přeloženého textu. Přesnou cenu Vám předem vykalkuluji „na míru“ dle skutečného počtu slov.
Vždy se snažím co nejlépe vyhovět a vyjít vstříc zákazníkům.
Překládám jak pro jednotlivce (soukromé osoby) i firmy a podniky.
Neváhejte se na mě obrátít v případě jakéhokoliv dotazu.
Překládané jazyky
francouzštinu překládám nejvíce | ||
do FJ překládám z |
|
|
z FJ překládám do |
|
Další jazyky, které překládám
|
||
Nejvíce překládám |
|
Překládané obory
Nejvíce překládám |
Velmi často překládám |
Běžně překládám |
Také překládám |
|
---|---|---|---|---|
Humanitní vědy a obory |
|
|
|
|
Průmyslová odvětví |
|
|
|
|
Služby |
|
|
|
|
Specifická témata |
|
|
|
|
Související služby
Ceník překladatelských služeb
služba | poznámky | cena |
---|---|---|
překlad (korektura zahrnutá) | z FRJ do ČJ | cca 210kč/NS |
překlad (korektura zahrnutá) | z ČJ do FRJ | cca 220kč/NS |
expresní překlady | stejné ceny jako u běžných překladů | |
jazyková korektura (samostatně) | cca 80kč/NS | |
přepis textu | cca 80kč/NS | |
Přepis a překlad z audio/video médií | cca 250Kč/hod. |
Poznámka
Při dlouhodobé spolupráci či při překladu
rozsáhlých projektů se lze domluvit na možné
slevě.
Na Váš překlad Vám ráda zpracuji individuální
kalkulaci.
Možnost platby i v euro.
V případě náročného odborného překladu si počítám drobný
příplatek.
1 normostrana (NS) = 1800 znaků včetně mezer (odpovídá cca 220–260 slov). Minimální rozsah je 1 NS.
Poznámka: u překladů, účtovaná částka nad 1 NS odpovídá skutečnému množství přeloženého textu, nikoli započatým normostranám (proto je cena za normostranu orientační, raději se přikláním ke kalkulaci dle skutečného počtu slov výchozího textu – 0.95kč/slovo).